جوان آنلاین: منوچهر والیزاده که سابقه همکاری ۶۰ ساله با مرحوم طهماسب دارد، میگوید علی نصیریان همیشه از دوبله خوب ناصر طهماسب به نیکی یاد میکرد و میگفت: دیدید در هزاردستان چقدر شیرین (به جای من) صحبت کرد.
منوچهر والیزاده از صداهای ماندگار هنر دوبله ایران در گفتگو با «جوان» ضمن اشاره به خاطرات و روزهای فراموشنشدنی همکاری با مرحوم ناصر طهماسب گفت: ناصر گویندهای بسیار توانا بود که کارهای ماندگاری از او در عرصه دوبله کشورمان به یادگار ماند.
والیزاده عنوان کرد: ما حدود ۶۰ سال با همدیگر کار کردیم؛ البته در چند سال اخیر به دلیل شیوع کرونا خیلی کمتر یکدیگر را میدیدیم.
دوبلور لوک خوششانس در ادامه گفت: سالها در استودیوی کاسپین با هم کار میکردیم که ایشان در سریال «فراری» به جای دیوید جانسون صحبت میکرد و من به جای هنرپیشههای میهمان آن سریال حرف میزدم که مدیر دوبلاژ هم آقای قنبری بود. ایشان از همان استودیو کاسپین، مدیر دوبلاژ شد که باعث و بانی آن هم آقای محمود قنبری بود. ما حدود هشت، نه سال در این استودیو با ناصر طهماسب همکاری میکردیم، یادم میآید آن موقع یک سریالی به نام «تعقیب» را هم در کنار ایشان دوبله میکردیم. بعد از آن روزها، آرام آرام قصه آشنایی طهماسب با مرحوم علی حاتمی پیش آمد و ایشان کارهای حاتمی را دوبله میکرد.
این دوبلور پیشکسوت در پایان خاطرنشان میکند: یکی از پرسوناژهایی که طهماسب آن را خیلی خوب حرف زدهبود، نقش آقای علی نصیریان در سریال هزاردستان بود. نصیریان همیشه از دوبله خوب ناصر طهماسب به نیکی یاد میکرد و میگفت: دیدید چقدر شیرین (به جای من) صحبت کرد. از آنجایی که آقای نصیریان خودش دوبله را میشناسد و میتواند دوبله کند، هر موقع با ایشان راجع به دوبله صحبت میکردیم حتماً از ناصر طهماسب یاد میکرد. ما در سالهای اخیر ایشان را خیلی کمتر از گذشته میدیدیم، به خصوص در این یکی، دو سال اخیر خیلی کم طهماسب را میدیدم. وقتی خبر درگذشت ناصر را دریافت کردم در سالن تئاتر بودم و نه فقط من بلکه همه دوستانی که آنجا بودند، متأثر شدند، میدانم که همه دوستدارانش هم شوکه شدند؛ خدا رحمتش کند.