کد خبر: 1236005
تاریخ انتشار: ۰۳ تير ۱۴۰۳ - ۲۳:۰۰
با عنوان «ماهی در قلاب» رونمایی شد
رسانه جدید فیلم و سریال است. ما محتوای بزرگی همچون ۸۰ هزار موقعیت سلحشوری داریم و هیچ تمدنی در دنیا چنین فرصتی ندارد. ما باید از این فرصت استفاده کرده با یکدیگر همدل شویم. 
 نوید پارسا

جوان آنلاین: طی یک نشست خبری در شهر دوشنبه تاجیکستان از اولین تولید مشترک سینمایی شبکه آی فیلم با شرکای تاجیک و روس با عنوان ماهی در قلاب رونمایی شد. 
مرتضی شمسی، نماینده معاونت برون‌مرزی رسانه ملی در نشست گفت: زمانی بود که ما و شما نمی‌توانستیم و اجازه نداشتیم که به زبان فارسی صحبت کنیم. رودکی بزرگ با کمک امیر سامانی، زبان فارسی ما را دوباره احیا کرد. رودکی را پدر شعر پارسی می‌دانند، چون تا پیش از او ایرانیان حق استفاده از شعر را نداشتند. این موضوع در فیلم زندگی رودکی هم آورده شده است. 
شمسی یادآور شد: رسانه جدید فیلم و سریال است. ما محتوای بزرگی همچون ۸۰ هزار موقعیت سلحشوری داریم و هیچ تمدنی در دنیا چنین فرصتی ندارد. ما باید از این فرصت استفاده کرده با یکدیگر همدل شویم. 

 کار‌های مشترک ایران و تاجیکستان باید بیشتر شود
محمدسعید شاهیان، مدیر تاجیک‌فیلم نیز در سخنانی با اشاره به تلاش مظفر کارگردان این فیلم برای ساخت اثری به زبان فارسی بیان کرد: شمعی که او روشن کرده باید به یک شعله مبدل شود. عوامل این فیلم حاضر بودند ۲۴ ساعته برای ساخت آن تلاش کنند. من امروز افتخار می‌کنم در سرزمین‌مان می‌توانیم چنین آثاری را با حضور برادران ایرانی‌مان بسازیم. ما باید کار‌های مشترکمان را زیاد کنیم مشکلاتی وجود دارد، ولی ما باید دست به کار شویم و در آینده کار‌های ما بهتر و بهتر خواهد بود. 
امیر تاجیک، تهیه‌کننده ایرانی فیلم نیز در این نشست با اشاره به نخستین باری که به تاجیکستان سفر کرده بود، گفت: من برای ساخت یک مستند با محوریت زبان فارسی به اینجا سفر کرده بودم. در فرودگاه تقاضا کردم، مرا به یک بازارچه سنتی ببرند و به بازار مهرگان که رسیدم، اولین فروشنده بیتی شعر برای من خواند: «هیچ شادی نیست اندر این جهان، برتر از دیدار روی دوستان.» من از لحظه‌ای که وارد تاجیکستان شدم، هیچگاه احساس غربت نداشتم و حس خوبی که مردم این کشور به ایرانی‌ها می‌دهند، باعث می‌شود احساس نکنیم در یک کشور دیگر هستیم، به‌ویژه که زبان، فرهنگ و اعتقاداتمان به یکدیگر نزدیک است. 

 مطمئنم فیلم در سطح جهانی دیده و پذیرفته می‌شود
وی ادامه داد: خوشحالم که من هم نقش کوچکی در این فیلم داشتم و مطمئنم این فیلم در سطح جهانی دیده می‌شود و مفاهیم و ارزش‌های مدنظر را برای مردم کشور‌های دیگر هم در قالبی هنرمندانه و با زبان هنر هفتم نمایش خواهد گذاشت. ما باید زبان و فرهنگ فارسی را حفظ کنیم و این فیلم یک گام جلوتر هم برمی‌دارد و این مفاهیم را به مخاطبان کشور‌های دیگر نیز منتقل می‌کند. 
پس از پخش ویدئویی از پشت صحنه «ماهی در قلاب» تاجیک اعلام کرد: هم‌اکنون مرحله تصویربرداری فیلم به پایان رسیده و به امید خدا مراحل پساتولید (پست پروداکشن) با حضور آقای محی‌الدین توسط هنرمندان و متخصصان حوزه سینما در ایران انجام خواهد شد. 

 سرمایه فرهنگی عظیم ۲ کشور باید به دنیا عرضه شود
علیرضا حقیقیان، سفیر ایران در تاجیکستان دیگر میهمان این مراسم بود که حاضران را هم‌زبان، هم‌فرهنگ، هم‌تبار و خویشاوند خواند و گفت: خوشحالم که امروز شاهد یک همکاری مشترک در عرصه سینما هستیم. با این ابزار‌هایی که در خدمت دو کشور دوست و هم‌فرهنگ وجود دارد، ما می‌توانیم سرمایه و فرهنگ عظیم مشترک بین دو کشور و یک ملت را به دنیا عرضه کنیم. تاجیکستان فرصت‌های بسیاری برای همکاری مشترک در عرصه‌های هنری دارد که باید شناسایی شوند. 
وی افزود: خوشبختانه روابط دو کشور در همه عرصه‌ها رو به پیشرفت است و باید همکاری فرهنگی نیز مورد توجه ویژه قرار گیرد. باید از این تاریخ، فرهنگ و زبان مشترک نهایت استفاده را ببریم و این افتخار چند هزار ساله خود را به دنیا عرضه کنیم. 
در ادامه عابد نظریان، معاون وزیر فرهنگ تاجیکستان هم با بیان اینکه معرف یک اثر، مخاطب آن است، اظهار کرد: آدمیزاد سینما را اختراع کرد و امروز با پیشرفت‌هایی که به آن‌ها رسیده‌ایم، رقابت بر سر استعداد است و خوشحالم محی‌الدین مظفر، کارگردان بااستعداد تاجیکستانی همفکران خود را در ایران پیدا کرده است. وزارت فرهنگ تاجیکستان نیز از این اتفاق بسیار خرسند است.

برچسب ها: رسانه ، ایران ، تاجیکستان
نظر شما
جوان آنلاين از انتشار هر گونه پيام حاوي تهمت، افترا، اظهارات غير مرتبط ، فحش، ناسزا و... معذور است
تعداد کارکتر های مجاز ( 200 )
پربازدید ها
پیشنهاد سردبیر
آخرین اخبار