کد خبر: 1234329
تاریخ انتشار: ۲۵ خرداد ۱۴۰۳ - ۲۳:۰۰
نویسنده کتاب نوجوان «شبیه‌ساز» بیان کرد

جوان آنلاین: نویسنده کتاب نوجوان «شبیه‌ساز» ضمن بیان موضوع کتاب خود که درباره معراج پیامبر (ص) است عنوان کرد که برای ایرانی‌کردن رمانم از موقعیت مکانی شهر همدان و روستا‌های اطراف آنجا استفاده کردم. 
فاطمه خدابخشی درباره کتاب جدید خود گفت: امسال کتاب جدیدی که از من منتشر شده و در نمایشگاه کتاب هم عرضه شد، یک اثر نوجوان به نام «شبیه‌ساز» است که انتشارات «پیام بهاران» منتشر کرده و درباره معراج پیامبر (ص) در قالب داستانی امنیتی‌معمایی است. 
این نویسنده درباره اینکه «چقدر شخصیت‌های ساخته‌شده در ادبیات تألیفی کودک و نوجوان را ایرانی می‌بینید»، بیان کرد: به نظرم به نویسنده و ناشر خیلی بستگی دارد. یکسری ناشران را می‌بینیم که شاید بیشتر آثارشان ترجمه است و کمتر به تألیف می‌پردازند. از طرفی هم کتاب‌هایی هست که تألیفی‌اند، اما رنگ و بوی فرهنگ ایرانی ندارند. این نوع آثار در بخش کودک و نوجوان زیاد است و این به هویت نوجوان و کودک لطمه می‌زند. البته در سال‌های اخیر کتاب‌های خوب، خیلی زیاد شده است. کتاب‌هایی که هویت ایرانی، اسلامی و تمدنی ایران را به کودکان و نوجوانان‌مان منتقل می‌کند که به نظرم جای کار بیشتری دارد. او افزود: یکی از کار‌هایی که برای ایرانی‌کردن رمانم انجام دادم، این بود که از موقعیت مکانی استفاده کردم و موقعیت مکانی شهر همدان و روستا‌های اطراف را در فضاسازی قرار دادم و لهجه یکی از قومیت‌هایی را که در آنجا زندگی می‌کند داخل کتاب آوردم. بیشتر هم هدفم این بود که نوجوان ایرانی با فضا و موقعیت و قومیت‌های مختلف ایرانی آشنا شود. وقتی شخصیت‌ها ایرانی باشند و زندگی جریان‌یافته در اثر، ایرانی باشد و فضای خانواده‌محور ایرانی را در داستان بیاوریم، به‌طور کامل برای کودک و نوجوان به ذهن متبادر می‌شود که این همان ایرانی است که من می‌شناسم و همان ایرانی است که من دارم در آن زندگی می‌کنم.

برچسب ها: کتاب ، نویسنده ، ناشران
نظر شما
جوان آنلاين از انتشار هر گونه پيام حاوي تهمت، افترا، اظهارات غير مرتبط ، فحش، ناسزا و... معذور است
تعداد کارکتر های مجاز ( 200 )
پربازدید ها
پیشنهاد سردبیر
آخرین اخبار