کد خبر: 905517
تاریخ انتشار: ۱۸ ارديبهشت ۱۳۹۷ - ۲۲:۰۰
نويسنده «دختر شينا» در گفت‌وگو با «جوان»:
قصه اين کتاب از سال 1305 شروع مي‌شود و تا زمان انقلاب، دفاع مقدس و پس از جنگ ادامه پيدا مي‌کند. يکي از جذابيت‌هاي کتاب همين رازآلود بودن داستان و روند تاريخي‌اش است.

احمد محمدتبريزي
نويسنده کتاب «دختر شينا» شخصيت کتاب جديدش را از خرمشهر انتخاب کرده است. ضرابي‌زاده اين بار از زادگاهش همدان به کيلومترها آن‌سوتر سفر کرده و خاطرات شخصيتي پيچيده در جنوب کشور را به رشته تحرير درآورده است. شخصيتي که هم همسر شهيد است و هم مادر شهيد. قطعاً خواندن زندگي اين شخصيت، جذابيت زيادي براي خوانندگان خواهد داشت. اين کتاب در حال حاضر در مرحله ويراستاري نهايي است و تا شش ماه آينده به بازار نشر خواهد آمد.
قصه‌اي از سال 1305
بهناز ضرابي‌زاده در گفت‌وگو با «جوان» درباره حال و هواي کتاب جديدش گفت: قصه اين کتاب از سال 1305 شروع مي‌شود و تا زمان انقلاب، دفاع مقدس و پس از جنگ ادامه پيدا مي‌کند. يکي از جذابيت‌هاي کتاب همين رازآلود بودن داستان و روند تاريخي‌اش است. اينکه يک شخصيت در طول اين سال‌ها چطور زندگي کرده و چه سرنوشتي داشته است، خواندنش را بسيار جذاب خواهد کرد.
نويسنده کتاب «گلستان يازدهم» با بيان اينکه کتاب جديدش همچون آثار قبلي‌اش در قالب خاطره‌نگاري است و او سعي کرده در آن همه نوع مخاطب را راضي کند، تأکيد کرد که همچون کارهاي قبلي‌اش «عشق» همچنان وجود دارد و يک عنصر پررنگ و مهم در کتاب است.
ترجمه دختر شينا
ضرابي‌زاده در مورد تجديد چاپ کتاب‌هاي قبلي‌اش گفت: «دختر شينا» تا به حال 85 بار چاپ مجدد شده و «گلستان يازدهم» هم 25 بار تجديد چاپ شده است. همچنين «دختر شينا» به زبان‌هاي ترکي استانبولي، عربي، ترکي آذربايجاني و روسي ترجمه شده و «گلستان يازدهم» هم در دستور چند ترجمه قرار دارد.
وي در پاسخ به سؤالي که آيا مخاطبان خارجي از انتشار اين کتاب‌ها استقبال خواهند کرد و آيا از بازخورد و تأثير انتشار اين کتاب‌ها در کشورهاي ديگر خبر دارد، گفت: خودم اطلاعات زيادي از بازخورد خوانندگان کشورهايي که کتاب‌ها ترجمه شده ندارم و دوست دارم بدانم انتشار اين کتاب‌ها در ساير کشورها چه بازخوردي دارد. ضمن اينکه خيلي دوست دارم بدانم کتاب‌ها چگونه ترجمه شده و بتوانم با مترجم‌ها صحبت کنم. خوشحال مي‌شوم گفت‌وگوهايي قبل از ترجمه کتاب صورت بگيرد و من نظرات و بازخوردهاي مترجمان را هم بدانم. تنها ترجمه صرف کتاب مهم نيست و بايد درباره اثري که مي‌خواهد ترجمه شود صحبت کرد و نقاط قوت و ضعفش را فهميد. اين فضاي تعاملي ميان نويسنده و مترجم خيلي به بهتر شدن ترجمه کتاب کمک خواهد کرد.
ضرابي‌زاده درباره تأثير خواندن کتاب‌هايي با موضوع سبک زندگي شهدا بر جوانان و آشنايي نسل جديد با اين سبک زندگي تصريح کرد: معتقدم وقتي مي‌گوييم داستان کوتاه برشي از زندگي است يا قسمتي از زندگي که نويسنده درباره‌اش مي‌نويسد، خاطره‌نگاري خود زندگي و عين زندگي است و نويسنده بايد با درستي و حقيقت با کمک راوي آن را مکتوب کند.
لذت تجربه زندگي‌هاي ديگر
وي ادامه داد: وقتي زندگي واقعي شخصيتي را روايت مي‌کنيم خواننده خيلي بهتر مي‌تواند قضاوت کند. مثل «دختر شينا» که حرف اصلي را مخاطبان زدند و نشان دادند اين نوع زندگي را مي‌پسندند. اقبال جوانان از کتاب‌هاي خاطره‌نگاري نشان داد اگر اين کتاب‌ها به خوبي و درستي پردازش و نوشته شوند مخاطبان زيادي را جذب خواهند کرد.
نويسنده «دختر شينا» در پايان افزود: اعتقاد دارم آدم خوش‌شانسي هستم که هم تجربه زيستي خودم را داشتم و هم توانستيم سه بار ديگر زندگي کنم. يک بار با خانم قدم‌خير محمدي‌کنعان در کتاب «دختر شينا»، ‌يک بار ديگر با خانم زهرا پناهي‌روا در کتاب «گلستان يازدهم» و بار آخر با شخصيت کتاب جديدم که يک قصه عجيب و غريب براي روايت داشت.
گفتني است «دختر شينا»، روايت خاطرات قدم‌خير محمدي‌کنعان، همسر سردار شهيد ستار ابراهيمي از شهداي برجسته استان همدان است که در عمليات والفجر ۸ به شهادت رسيد. قدم‌خير محمدي‌کنعان در حالي که تنها 22 سال داشت همسرش به شهادت رسيد و از آن زمان و با وجود پنج فرزند، ازدواج نکرد و به تنهايي فرزندانش را بزرگ کرد. کتاب «گلستان يازدهم» نيز بيانگر خاطرات زهرا پناهي‌روا همسر شهيد علي چيت‌سازيان از فرماندهان اطلاعات عمليات دوران دفاع مقدس در لشکر انصارالحسين(ع) همدان است.

نظر شما
جوان آنلاين از انتشار هر گونه پيام حاوي تهمت، افترا، اظهارات غير مرتبط ، فحش، ناسزا و... معذور است
تعداد کارکتر های مجاز ( 200 )
پربازدید ها
پیشنهاد سردبیر
آخرین اخبار